The FictionMags Index
Index by Name: Page 1016
Previous —
Name Index —
Table-of-Contents
[]Borg, Frederick (fl. 1940s-1960s) (chron.)
- * The Adventurer, (ss) Argosy August 1966
- * Afternoon of Terror, (ss) The Saturday Evening Post April 5 1958
- * The Bachelor Couldn’t Sleep, (ss) The Saturday Evening Post January 17 1959
- * A Big Girl Now, (ss) The Saturday Evening Post September 1 1956
- * Evidence of Infidelity, (ss) The Saturday Evening Post January 7 1961
- * Lovely to Look At, (??) Collier’s January 11 1947
- * Men Are Such Stinkers, (ss) The Saturday Evening Post May 7 1955
- * Mondays Are Miserable, (ss) The Saturday Evening Post March 12 1960
- * Once to Every Woman, (ss) Collier’s June 12 1948
- * One Day, One Life, (??) Collier’s July 17 1948
- * Playboy’s Choice, (ss) The Saturday Evening Post August 15 1959
- * Rich Girl’s Whim, (ss) The Saturday Evening Post September 27 1952
- * The Sleeping Beauty, (ss) Everywoman’s Magazine October 1951
[]Borge, Victor (fl. 1950s-1960s) (chron.)
- * Everybody Laughs at Me, (ar) The Saturday Evening Post Feb 16, Feb 23, Mar 2, Mar 16, Mar 23, Mar 30 1957
- * Immortality Through Freezing (with R. C. W. Ettinger, Shirley Herz, Joseph Lo Presti, Long John Nebel & Frederik Pohl), (ar) Worlds of Tomorrow August 1966
[]Borges, Jorge Luís (1899-1986); used pseudonym H. Bustos Domecq (about) (books) (chron.)
- * A.D. 991, (ss) The Atlantic Monthly November 1980
- * The Aleph, (ss)
- * The Aleph, (ss) The Picador Book of Latin American Stories ed. Carlos Fuentes & Julio Ortega, Vintage Books, 1998; translated from the Spanish by Andrew Hurley.
- * The Aleph, (ss) The New Yorker January 7 1967; translated from the Spanish (“El Aleph”, Sur, September 1945) by Anthony Kerrigan.
- * The Aleph, (ss) The Aleph and Other Stories, Dutton, 1970; translated from the Spanish (“El Aleph”, Sur, September 1945) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Aleph and Other Stories, (E.P. Dutton, November 1970, co)
- * The Anthropologist Anxieties, (ss) The New Yorker February 20 1971
- * The Approach to Al-Mu’tasim, (ss) The Aleph and Other Stories, Dutton, 1970; translated from the Spanish (“El acercamiento a Almotásim”, Historia de la eternidad, Viau y Zona, 1936) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Approach to Al-Mûtasin, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“El acercamiento a Almotásim”, Historia de la eternidad, 1936) by Anthony Kerrigan.
- * The Argentine Writer and Tradition, (ar) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“El escritor argentino y la tradición”, Sur, February 1955) by James E. Irby.
- * August 25, 1983, (ss) Black Water ed. Alberto Manguel, Picador, 1983
- * Author’s Perspective: Borges on Literature As Experience, (ar)
- * An Autobiographical Essay, (bg) The New Yorker September 19 1970, as "Autobiographical Notes"
- * Autobiographical Notes, (bg) The New Yorker September 19 1970; translated by Norman Thomas di Giovanni
- * Avatars of the Tortoise, (ar) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Los avatares de la tortuga”) by James E. Irby.
- * Avelino Arredondo, (ss) The New Yorker July 11 1977; translated by Norman Thomas di Giovanni
- * Averroes’ Search, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“La busca de Averroes”, Sur, June 1947) by James E. Irby.
- * The Babylon Lottery, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“La lotería en Babilonia”, Sur, January 1941) by Anthony Kerrigan.
- * The Biography of Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874), (ss) The New Yorker January 7 1967; translated from the Spanish (“Biografía de Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874)”, Sur, December 1944) by Anthony Kerrigan.
- * Birds, (ss)
- * Blue Tigers, (ss) Bananas #23, October 1980
- * The Book of Sand, (ss)
- * The Book of Sand, (ss) The New Yorker October 25 1976; translated by Norman Thomas di Giovanni
- * Borges: A Dream, (vi) El Mercurio December 27 1983; translated by Elizabeth Welborn
- * Borges and I, (ar)
- * Borges and I, (vi) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Borges y yo”, La Biblioteca, January 1957) by James E. Irby.
- * Borges and Myself, (ss) Buenos Aires Herald September 6 1970; translated from the Spanish (“Borges y yo”, La Biblioteca, January/March 1957) by Norman Thomas di Giovanni.
- * Borges on Mars, (ar) Abaddon #1, Spring 1998; translated by Andrés Vaccari
- * The Captive, (ss) Buenos Aires Herald August 9 1970; translated from the Spanish (“El cautivo”, La Biblioteca, January/March 1957) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Challenge, (ss) The New Yorker May 23 1970; translated from the Spanish (“El desafío”, La Nación, December 28, 1952) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Circular Ruins, (ss)
- * The Circular Ruins, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“Las ruinas circulares”, Sur, December 1940) by Anthony Bonner.
- * The Circular Ruins, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Las ruinas circulares”, Sur, December 1940) by James E. Irby.
- The 11th Annual Edition: The Year’s Best S-F ed. Judith Merril, Delacorte, 1966
- The Light Fantastic ed. Harry Harrison, Charles Scribner's Sons, 1971
- Perchance to Dream ed. Damon Knight, Doubleday, 1972
- The Black Magic Omnibus ed. Peter Haining, Taplinger, 1976
- The Black Magic Omnibus: Volume 2 ed. Peter Haining, Orbit, 1977
- The Phoenix Tree ed. Robert H. Boyer & Kenneth J. Zahorski, Avon, 1980
- A Hammock Beneath the Mangoes ed. Thomas Colchie, Dutton, 1991
- * The Circular Ruins, (ss) Buenos Aires Herald July 26 1970; translated from the Spanish (“Las ruinas circulares”, Sur, December 1940) by Norman Thomas di Giovanni.
- * Commentaries (with Norman Thomas di Giovanni), (ms) The Aleph and Other Stories, Dutton, 1970
- * The Congress, (ss) The New Yorker November 6 1971
- * The Cypress Leaves, (vi) New England Review Autumn 1979; translated by Alastair Reid
- * The Dead Man, (ss) The New Yorker January 7 1967; translated from the Spanish (“El muerto”, Sur, November 1946) by Anthony Kerrigan.
- * The Dead Man, (ss) Buenos Aires Herald July 12 1970; translated from the Spanish (“El muerto”, Sur, November 1946) by Norman Thomas di Giovanni.
- * Death and the Compass, (ss)
- * Death and the Compass, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“La Muerte y la Brújula”, Sur, May 1942) by Anthony Kerrigan.
- * Death and the Compass, (ss) Tales for a Rainy Night ed. David Alexander, HRW, 1961; translated from the Spanish (“La Muerte y la Brújula”, Sur, May 1942) by Donald A. Yates.
- * Death and the Compass, (ss) The Aleph and Other Stories, Dutton, 1970; translated from the Spanish (“La Muerte y la Brújula”, Sur, May 1942) by Norman Thomas di Giovanni.
- Best Detective Stories of the Year—1971 ed. Allen J. Hubin, Dutton, 1971
- Detective Fiction: Crime and Compromise ed. Dick Allen & David Chacko, Harcourt Brace Jovanovich, 1974
- Open at Your Own Risk ed. Joan Kahn, Houghton Mifflin, 1975
- Worlds of Fiction ed. Roberta Rubenstein & Charles R. Larson, MacMillan College Division, 1993
- The Oxford Book of Detective Stories ed. Patricia Craig, Oxford University Press, 2000
- * The Detective Story, (ar) Descant #51, 1985
- * Deutsches Requiem, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Deutsches Requiem”, Sur, February 1946) by Julian Palley.
- * The Disinterested Killer Bill Harrigan, (ss) Intellectual Digest; translated from the Spanish (“El asesino desinteresado Bill Harrigan”, Historia universal de la infamia, Editorial Tor, 1935) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Disinterested Killer, Bill Harrigan, (ss)
- * The Disk, (ss) The New Yorker June 21 1976
- * Don Quijote, Voice of Cervantes, (ar) Pulpsmith Summer 1982
- * Dreamtigers, (vi)
- * The Eastern Dragon, (ss) The Book of Imaginary Beings by Jorge Luis Borges & Margarita Guerrero, Jonathan Cape, 1969
- * The Elder Lady, (ss) The New Yorker September 25 1971
- * Emma Zunz, (ss)
- * Emma Zunz, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Emma Zunz”, Sur, September 1948) by Donald A. Yates.
- * The End, (vi) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“El fin”, La Nación, October 11, 1953) by Anthony Kerrigan.
- * The End of the Duel, (ss)
- * The End of the Duel, (ss) The New Yorker March 13 1971; translated by Norman Thomas di Giovanni
- * An Evening with Ramon Bonavena, (ss) The New Yorker December 19 1970
- * Everything and Nothing, (ss)
- * Everything and Nothing, (vi) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Everything and nothing”, Versión, Autumn 1958) by James E. Irby.
- * An Examination of the Work of Herbert Quain, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“Examen de la obra de Herbert Quain”, Sur, April 1941) by Anthony Kerrigan.
- * The Fables of H.G. Wells, (ar) [Ref. H. G. Wells]
- * The Fearful Sphere of Pascal, (ar) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“La esfera de Pascal”, 1951) by Anthony Kerrigan.
- * Ficciones, (Grove Press, 1962, co)
- * The Form of the Sword, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“La forma de la espada”, La Nación, July 27, 1942) by Anthony Kerrigan.
- * Funes, His Memory, (ss)
- * Funes the Memorious, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Funes el memorioso”, La Nación, May 7, 1942) by James E. Irby.
- * Funes the Memorious, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“Funes el memorioso”, La Nación, May 7, 1942) by Anthony Kerrigan.
- * Funes, the Memorious, (ss) The Avon Book of Modern Writing No. 2 ed. William Phillips & Philip Rahv, Avon, 1954; translated by Anthony Kerrigan
- * The Garden of Forking Paths, (ss)
- * The Garden of Forking Paths, (ss) Ellery Queen’s Mystery Magazine #57, August 1948; translated from the Spanish (“El jardín de senderos que se bifurcan”, El jardín de senderos que se bifurcan, 1941) by Anthony Boucher.
- The Queen’s Awards, 1948 ed. Ellery Queen, Little, Brown, 1948
- The Quintessence of Queen ed. Anthony Boucher, Random House, 1962
- The Quintessence of Queen #2 ed. Anthony Boucher, Avon, 1963
- The Traps of Time ed. Michael Moorcock, Rapp & Whiting, 1968
- Once Against the Law ed. William Tenn & Donald E. Westlake, Macmillan, 1968
- Latin Blood ed. Donald A. Yates, Herder and Herder, 1972
- Masterpieces of Mystery: The Forties ed. Ellery Queen, Davis, 1978
- Ellery Queen’s Mystery Magazine May 2016
- * The Garden of Forking Paths, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“El jardín de senderos que se bifurcan”, El jardín de senderos que se bifurcan, 1941) by Helen Temple & Ruthven Todd.
- * The Garden of Forking Paths, (ss) Michigan Alumnus Quarterly Review Spring 1958; translated from the Spanish (“El jardín de senderos que se bifurcan”, El jardín de senderos que se bifurcan, 1941) by Donald A. Yates.
- * The Gospel According to Mark, (ss)
- * The Gospel According to Mark, (ss) The New Yorker October 23 1971; translated from the Spanish (“El evangelio según Marcos”, La Nación, August 1970) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Great Sphinx, (ss)
- * Guayaquil, (ss) New American Review #13, 1971
- * Heraclitus’s Regret, (pm) 1960
- * The House of Asterion, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“La casa de Asterión”, Los Anales de Buenos Aires, May/June 1947) by James E. Irby.
- * Ibn Hakkan Al-Bokhari—Dead in His Labyrinth, (ss) The New Yorker April 25 1970; translated from the Spanish (“Abenjacán el Bojarí, muerto en su laberinto”, Sur, August 1951) by Norman Thomas di Giovanni.
- * Imaginary Beings, (ss) The New Yorker October 4 1969
- * The Immortal, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“El inmortal”, El Aleph, 1949) by James E. Irby.
- * The Immortals, (ss) The New Yorker February 14 1970; translated from the Spanish (“El inmortal”, El Aleph, Editorial Losada, 1949) by Norman Thomas di Giovanni.
- * Inferno, I, 32, (vi) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Inferno, I, 32”, Ciclón, May 1955) by James E. Irby.
- * Introduction to “The Shining Pyramid”, (in) Avallaunius Spring/Summer 1992; translated from the Italian, La Biblioteca di Babele, 1977 by Suzy Adams.
- * The Intruder, (ss)
- * The Intruder, (ss) Buenos Aires Herald May 31 1970; translated from the Spanish (“La intrusa”, El Aleph (3rd edition), 1966) by Norman Thomas di Giovanni.
- * Juan Murana, (ss) The New Yorker March 27 1971
- * Kafka and His Precursors, (ar) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Kafka y sus precursores”) by James E. Irby.
- * The Kenning, (ss) The New Yorker January 26 1976
- * Kipling’s Colonialism and Style, (ar) Pulpsmith Winter 1981; translated by Anthony Tudisco
- * Labyrinths, (New Directions, 1962, co)
- * The Library of Babel, (ss)
- * The Library of Babel, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“La biblioteca de Babel”, El jardín de senderos que se bifurcan, 1941) by James E. Irby.
- * The Library of Babel, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“La biblioteca de Babel”, El jardín de senderos que se bifurcan, 1941) by Anthony Kerrigan.
- * The Life of Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874), (ss) Buenos Aires Herald June 28 1970; translated from the Spanish (“Biografía de Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874)”, Sur, December 1944) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Lottery in Babylon, (ss)
- The Naked I ed. Frederick R. Karl & Leo Hamalian, Fawcett Premier, 1971; translated from the Spanish (“La lotería en Babilonia”, Sur, January 1941).
- Into the Unknown ed. Terry Carr, Thomas Nelson US, 1973
- The Slaying of the Dragon ed. Franz Rottensteiner, Harcourt Brace Jovanovich, 1984
- The Harper Anthology of Fiction ed. Sylvan Barnet, HarperCollins, 1991
- * The Lottery in Babylon, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“La lotería en Babilonia”, Sur, January 1941) by John M. Fein.
- * The Maker, (ss) Buenos Aires Herald September 6 1970; translated from the Spanish (“El hacedor”, La Biblioteca, 1958) by Norman Thomas di Giovanni.
- * A Man on the Moon, (iv) New Orleans Review 1982
- * The Man on the Threshold, (ss) The New Yorker April 4 1970; translated from the Spanish (“El hombre en el umbral”, La Nación, April 20, 1952) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Meeting, (ss) The New Yorker August 8 1970; translated from the Spanish (“El encuentro”, La Prensa, October 5, 1969) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Mirror and the Mask, (ss) The New Yorker June 6 1977; translated by Norman Thomas di Giovanni
- * The Mirror of Enigmas, (ar) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“El espejo de los enigmas”) by James E. Irby.
- * Morning, (pm) The Paris Review #229, Summer 2019
- * A Museum of Secret Affinities, (vi) Harper’s Magazine June 2000
- * A New Refutation of Time, (ar) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Nueva refutación del tiempo”) by James E. Irby.
- * The Night of the Gifts, (ss) The New Yorker August 15 1977; translated by Norman Thomas di Giovanni
- * A Note on (toward) Bernard Shaw, (ar) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Nota sobre (hacia) Bernard Shaw”) by James E. Irby.
- * Odin (with Delia Ingenieros), (vi)
- * The Other, (ss) Playboy May 1977; translated by Norman Thomas di Giovanni
- * The Other Death, (ss) The New Yorker November 2 1968; translated from the Spanish (“La otra muerte”, El Aleph, Editorial Losada, 1949) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Other Tiger, (vi)
- * Parable of Cervantes and the Quixote, (vi) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Parábola de Cervantes y del Quijote”, Sur, March 1955) by James E. Irby.
- * Paracelsus and the Rose, (ss) The Antioch Review Spring 1986
- * Paradiso, XXXI, 108, (vi) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Paradiso, XXXI, 108”, Sur, November 1954) by James E. Irby.
- * Partial Magic in the “Quixote”, (ar) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Magias parciales del Quijote”) by James E. Irby.
- * Pedro Salvadores, (ss) The New York Review of Books August 21 1969; translated from the Spanish (“Pedro Salvadores”) by Norman Thomas di Giovanni.
- * Pierre Menard, Author of “Quixote”, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Pierre Menard, autor del Quijote”, Sur, May 1939) by James E. Irby.
- * Pierre Menard, Author of the “Quixote”, (ss)
- Anti-Story ed. Philip Stevick, The Free Press, 1971; translated from the Spanish (“Pierre Menard, autor del Quijote”, Sur, May 1939).
- Fantastic Worlds ed. Eric S. Rabkin, Oxford University Press US, 1979
- Stories ed. Eric S. Rabkin, Longman US, 1994
- Norton Anthology of Short Fiction: Sixth Edition ed. R. V. Cassill & Richard Bausch, W.W. Norton & Company, 2000
- * Pierre Menard, Author of the “Quixote”, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“Pierre Menard, autor del Quijote”, Sur, May 1939) by Anthony Bonner.
- * Preface (with Norman Thomas di Giovanni), (pr) The Aleph and Other Stories, Dutton, 1970
- * A Problem, (vi) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Un problema”, La Biblioteca, April 1947) by James E. Irby.
- * Prologue, (pr) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish by Anthony Kerrigan.
- * Ragnarök, (vi) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Ragnarök”, Sur, March 1959) by James E. Irby.
- * The Rejected Sorcerer, (vi) Fantastic Universe March 1960
- * Rosendo’s Tale, (ss) Mundus Artium v3 #3, 1970; translated from the Spanish (“Historia de Rosendo Juárez”, La Nación, November 9, 1969) by Norman Thomas di Giovanni.
- * The Rose of Paracelsus, (ss) The New York Review of Books August 13 1998; translated by Andrew Hurley
- * The Secret Miracle, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“El milagro secreto”, Sur, February 1943) by Harriet De Onís.
- * The Secret Miracle, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“El milagro secreto”, Sur, February 1943) by Anthony Kerrigan.
- * The Secret of the Phoenix, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“La secta del Fénix”, Sur, September 1952) by James E. Irby.
- * The Secret of the Phoenix, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“La secta del Fénix”, Sur, September 1952) by Anthony Kerrigan.
- * Shakespeare’s Memory, (ss) The New Yorker April 13 1998
- * The Shape of the Sword, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“La forma de la espada”, La Nación, July 27, 1942) by Donald A. Yates.
- * Sherlock Holmes, (pm) Descant #51, 1985; translated by Richard Outram
- * Sonnet for a Tango in the Twilight, (pm) Sonnets by Jorge Luis Borges, Penguin Classics, 2010
- * The South, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“El Sur”, La Nación, October 11, 1953) by Anthony Kerrigan.
- * Story of the Warrior and the Captive, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Historia del guerrero y la cautiva”, El Aleph, 1949) by James E. Irby.
- * Streetcorner Man, (ss) Mundus Artium v3 #3, 1970; translated from the Spanish (“Hombres de las orillas” as by F. Bustos, Crítica, September 16, 1933) by Norman Thomas di Giovanni.
- * Theme of the Traitor and the Hero, (ss)
- * Theme of the Traitor and the Hero, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Tema del traidor y del héroe”, Sur, February 1944) by James E. Irby.
- * Theme of the Traitor and the Hero, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“Tema del traidor y del héroe”, Sur, February 1944) by Anthony Kerrigan.
- * The Theologians, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Los teólogos”, Los Anales de Buenos Aires, April 1947) by James E. Irby.
- * Three Poems, (pm) The Atlantic Monthly July 1980
- * Three Stories, (gp) The New Yorker January 7 1967
- * Three Versions of Judas, (ss) Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Tres versiones de Judas”, Sur, August 1944) by James E. Irby.
- * Three Versions of Judas, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“Tres versiones de Judas”, Sur, August 1944) by Anthony Kerrigan.
- * Tlön, Uqbar, Orbis Tertius, (ss) The Big Book of Science Fiction ed. Ann & Jeff VanderMeer, Vintage Books, 2016; translated from the Spanish (“Tlön, Uqbar, Orbis Tertius”, 1940) by Andrew Hurley.
- * Tlön, Uqbar, Orbis Tertius, (ss) New World Writing #19, NAL, 1961
- Labyrinths, New Directions, 1962; translated from the Spanish (“Tlön, Uqbar, Orbis Tertius”, Sur, May 1940) by James E. Irby.
- The Book of Fantasy ed. Jorge Lu^i's Borges, Adolfo Bioy Casares & Silvina Ocampo, Viking, 1988
- The Fantasy Hall of Fame ed. Robert Silverberg, HarperPrism, 1998
- * Tlön, Uqbar, Orbis Tertius, (ss) Ficciones, Weidenfeld Nicolson, 1962; translated from the Spanish (“Tlön, Uqbar, Orbis Tertius”, Sur, May 1940) by Alastair Reid.
(continued)
Next —
Name Index —
Table-of-Contents