The FictionMags Index


Contents Lists


Previous Issue/Checklist Index Table-of-Contents









    Athlete [v1 #2, September 1939]
    Incomplete Data - Issue not found.
    • Need Contents
    • The Business [Part 1 of ?] · Arthur Mann · nv


    Athlete [v1 #3, October 1939] (Street & Smith Publications, Inc., 15¢, pulp)
    Details supplied by Monte Herridge from Table of Contents.
    • 6 · Sportorial · [Misc.] · ed
    • 10 · Football Men Report · Jim Crowley · ar; football.
    • 11 · All-American Build-Up · Timothy Cohane · ar; football.
    • 20 · The Fabulous Bucky Walters · Rainey Abbot · ar; baseball.
    • 28 · Football Is a Gambler’s Game · A Bookmaker · ar
    • 35 · Fire the Manager · Ted O’Meara · ar; baseball.
    • 43 · The Business [Part 2 of ?] · Arthur Mann · nv; boxing.
    • 67 · Football Bum · Bob Considine · ss; football.
    • 80 · Big League Stuff · Jack Kofoed · ss; baseball.
    • 92 · To Hell with Glory [Part 1 of ?] · Stanley Woodward · sl; football.
    • 118 · Any Other Questions? · [Misc.] · ms
    • 129 · We Have with Us · [Misc.] · ms


    Athlete [v1 #4, November 1939]
    Issue not found.
    • Need Contents


    Athlete [v1 #5, December 1939]
    Issue not found.
    • Need Contents








    Átjáró [August 2002] ed. Sándor Szélesi (Bolt Kft, 650Ft, 80pp, A5)
    • 1 · Átjáró · Sándor Szélesi · ed
    • 2 · Még a Királynő is · Connie Willis; translated by Zsolt Bartók · ss; translated from the English (“Even the Queen”, Isaac Asimov’s Science Fiction Magazine, April 1992).
    • 13 · Egy, Kettő, Három... · Damon Knight; translated by Attila Németh · vi; translated from the English (“Azimuth 1, 2, 3...”, Isaac Asimov’s Science Fiction Magazine, June 1982).
    • 15 · Damon Knight (1922-2002) · Anon. (by Endre Zsoldos) · bg
    • 17 · Könyvkritikák · [Various] · br
    • 19 · Quetzalcoatl · György Somogyi · ss
    • 27 · A Csillagász · Zoran Živković; translated by Emese Rajsli · nv; translated from the English (“The Astronomer”, Interzone, June 1999).
    • 37 · Interjú Zoran Živković-tyal · Péter Michaleczky · iv
    • 40 · A Fantazma · Lisa Goldstein; translated by Gergely Kamper · ss; translated from the English (“The Fantasma of Q____”, Ms., March/April 1998).
    • 48 · Harcos Születik · Jane Yolen; translated by Gergely Kamper · ss; translated from the English (“Become a Warrior”, Warrior Princesses, Scarborough/Greenberg, DAW, 1998).
    • 54 · A Vörös céh · Rachel Pollack; translated by Imre Pálinkás · nv; translated from the English (“The Red Guild”, Sword and Sorceress #2, Bradley, DAW, 1985).
    • 70 · A Fekete Macska Háza · Yumiko Kurahashi; translated by Gergely Kamper · ss; translated from the English (“The House of the Black Cat”, The Woman with the Flying Head, East Gate, 1998).
    • 73 · Őrültség, de Nincs Benne Rendszer. David Lynch Világa · Magdolna Kasza · ar
    • 74 · A Vámpør Visszavág · Jákói-Ábrai · mr
    • 75 · Hány Bőrt Lehet Lehúzni egy Vámpørról? · Jun · mr
    • 76 · Hollywood Lenyomja Peter Parkert · Wolferine · ar
    • 78 · Eurocon 2002 · Péter Mihaleczky · ms
    • 80 · A Hungarocon Jövője · Anon. · ms
    • 80 · Bibliográfia · Anon. · bi


Next Issue/Checklist Index Table-of-Contents